Kingdom Hearts, l'enciclopedia dei mondi Wiki
Iscriviti
Advertisement
Kingdom Hearts II
KH2
キングダムハーツII
Kingudamu Hātsu Tsū
Azienda Square Enix
Pubblicatori Square Enix (Giappone)

Square Enix e Buena Vista Games (America e Canada)
Sony Computer Entertainment (Europa e Australia)

Data di uscita 22 Dicembre 2005 (Giappone)

28 Marzo 2006(America e Canada)
28 Settembre 2006 (Europa)
29 Settembre 2006 (Australia)

Genere RPG d'azione
Modalità di gioco Giocatore singolo
Ratings Vietato ai minori di 12 anni
Piattaforma Playstation 2

Questo capitolo esce dopo Kingdom Hearts: Chain of Memories e prima di Kingdom Hearts coded, gli eventi tuttavia sono successivi a Kingdom Hearts 358/2 Days e precedenti a coded, l'antagonista principale è Xemnas. Nel 29 Marzo 2007 è uscito in Giappone il remake Kingdom Hearts II Final Mix+. La colonna sonora per il titolo è "Sanctuary "(nella versione giapponese Passion) cantata da Utada Hikaru. Dopo aver finito il titolo si sbloccherà un filmato segreto chiamato The Gathering.

Questo capitolo parte della Saga di Xehanort.

Storia[]

La storia inizia subito dopo gli eventi di 358/2 Days e si giocherà con Roxas nella Crepuscopoli Virtuale per una settimana, ma in seguito si giocherà sempre con Sora, dove lui cercherà di salvare i mondi dalla nuova minaccia dei Nessuno sotto la guida dell'Organizzazione XIII e dei gia conosciuti Heartless ed è alla ricerca del suo amico Riku scomparso e di Re Topolino.

Gameplay[]

Il gameplay è il medesimo di Kingdom Hearts, ma con delle nuove aggiunte, infatti oltre alle magie, attacchi fisici, invocazioni e usare oggetti, è possibile usare le Fusioni e gli attacchi Limite, inoltre la struttura del secondo capitolo è molto più fluida, infatti sarà possibile cambiare i membri del party in qualunque momento se possibile anzichè farlo solo nei cerchi d'energia, le abilità ora sono divise per funzione come supporto, crescità ecc... e Sora non sarà l'unico personaggio giocabile, ma si potrà anche impersonare Roxas durante l'intro, Topolino contro alcuni boss se Sora verrà sconfitto e Riku verso la fine della battaglia contro Replica Virtuale Finale (FM2) e Xemnas (Finale), le armi inoltre daranno anche delle abilità, cosi la loro scelta influenzerà di più il gameplay.

Mondi e Personaggi[]

NOTA: i mondi in corsivo sono quelli non giocabili

Le Isole del Destino

Crepuscopoli

La Torre Misteriosa

Il Mondo che non Esiste

La Fortezza Oscura/Il Giardino Radioso

Il Bosco dei Cento Acri

La Terra dei Dragoni

Il Castello della Bestia

Il Monte Olimpo

Il Castello Disney

Il Fiume senza Tempo

Space Paranoids

Atlantica

Agrabah

La Città di Halloween

Port Royal

Le Terre del Branco

Tuffo nel Cuore

Kingdom Hearts

Invocazioni

Il Cimitero dei Keyblade

Errori[]

  • Spesso la Terra dei Dragoni e Port Royal vengono erroneamente nominate "Cina" e "Caraibi" quando in realtà la Cina non dovrebbe esistere nell'universo di Kingdom Hearts, seppur i mondi siano ispirati a tali nazioni, mentre Port Royal viene rinominato in "I Caraibi" solo dopo gli eventi di Kingdom Hearts II.
  • Nelle versioni europee il nome di Larxene viene erroneamente scritto Larxen.
  • "Il Giardino Radioso" non è stato tradotto.
  • Pirata Aereo, Devastatore, Usurpatore e Tristo Mietitore in italiano vengono erroneamente chiamati rispettivamente Pilota Aereo, Distruttore, Possessore e Mietitore, che sono nomi di altri Heartless, mentre Sorvegliante, sia in inglese che in italiano viene chiamato "Robot Vigilante" (Surveillance Robot in inglese).
  • Ih-Ho e Paperon de' Paperoni vegono erroneamente chiamati "Hi-Ho" e "Paperon de Paperoni.
  • Il portale per l'alloggiamento di Demyx è segnato con il numero "XI" quando in realtà dovrebbe essere "IX".
  • La Coppa Fil viene erroneamente chiamata Coppa Pegaso e viceversa.
  • Zucca Decisiva viene erroneamente chiamata Testa di Zucca, che è un altro Keyblade.
  • Bacchetta Fatata e Paraurti Eterno vengono erroneamente chiamati Scettro Fatato e Scudo Eterno, che sono i nomi di altre armi.
  • Leone Dormiente+, Fenrir+ e Ultima Weapon++ sono rispettivamente chiamati Leone Dormiente, Fenrir e Ultima Weapon. Ciò oltre per non creare confusione, è dovuto al fatto che le versioni meno potente non erano ancora stata concepite nella serie.
  • La Save the Queen++ e la Save the King++ sono identiche alla Save the Queen+ e la Save the King+, ciò viene corretto in Final Mix.
  • La Save the Queen+, la Save the Queen++, la Save the King+, la Save the King++ e lo Scudo di Genji+ sono erroneamente chiamati rispettivamente Save the Queen, Save the Queen+, Save the King, Save the King+ e Scudo di Genji, anche se l'errore è stato intenzionale per non creare confusione nei nuovi fan della saga.
  • Le pagine di Malefica nei mondi Città di Halloween e Fiume senza Tempo e quella di Pietro del presente del Fiume senza Tempo, presentano il modello normale anzichè quelli che hanno subito la mutazione nel mondo.
  • Nel rifugio di Ariel, nello studio di Merlino e nella cabina della Perla Nera si vede un mappamondo della Terra, elemento che non dovrebbe esistere nell'universo di Kingdom Hearts.
  • Poco prima della battaglia dei 1000 Heartless, Sora, Paperino e Pippo saranno equipaggiati con le loro armi standard anzichè con le armi con cui sono realmente equipaggiati.
  • Nel Grillario viene detto che Pietro è stato esiliato da Re Topolino, quando in realtà è stato esiliato dalla Regina Minni.
  • Nelle versioni censurate, seppur i Pirati Non-Morti C hanno delle balestra anziché dei fucili, il sonoro e l'effetto è lo stesso e attaccano come fossero delle armi da polvere da sparo.
  • Il Venditore Segreto non cambia skin nella Città del Natale, errore corretto nella versione Final Mix+.
  • Il logo di Radiant Garden ha l'articolo "The", errore poi corretto nella versione HD.
  • Nella versione italiana, prima della seconda battaglia contro il Tristo Mietitore se si va a parlare con Paperino esso dirà "gli Heartless di prima ci staranno aspettando" ma in realtà l'Heartless ne è solo uno, appunto Tristo Mietitore.
  • Nel Grillario ogni tanto ci sarà scritto Winny the Pooh anziché Winnie the Pooh.
  • Nel Diario Segreto di Ansem 1, viene detto che Ansem il Saggio ha salvato Xehanort qualche anno fa, quando invece è successo un anno prima della scrittura di quella pagina.
  • Will Turner quando minaccia di suicidarsi, dice a Barbossa che lui e i suoi uomini avrebbero dovuto recuperare il suo corpo dallo scrigno di Davy Jones se si fosse ucciso. Nei sottotitoli ciò non è presente, ma è ancora udibile nel doppiaggio.
  • Quando Simba ha il flash di Sora, Paperino e Pippo, il Sora del flash ha quindici anni anziché quattordici.
  • Nel finale, quando Riku solleva Topolino, il pollice di Riku si deforma.

Censure[]

Nella versione americana sono state fatte alcune censure, specialmente nel mondo di Port Royal.

  • Quando si colpiva l'Idra o si tagliava una testa essa perdeva del sangue verde (essendo un demone), tuttavia siccome è stato considerato troppo "violento" il sangue è stato sostituito da fumo nero-viola, sia nella versione americana/europea che nella Final Mix.
  • Durante la battaglia contro Xigbar, poco prima che lui combatte in stile cecchino lui unisce le due pistole per creare un fucile, inoltre il mirino è una riproduzione di un mirino da cecchino, ma nella versione americana Xigabr anziche unire le armi le ricarica, e il mirino è reso molto meno reale.
  • Al sacrificio di Axel esso prima di esplodere e prima di morire è ricoperto di fuoco e fiamme, ma fu rimosso sia nella versione americana/europea che in Final Mix perché Nomura l'ha ritenuta non canonica in quanto Axel essendo di elemento fuoco non può bruciarsi.
  • Qui sono elencate le modifiche in Port Royal.
    • Quando Will Turner minaccia a Barbossa di suicidarsi punta la pistola sotto il mento, mentre nella versione americana/europea non lo fa.
    • Quando i Pirati Non-Morti e Barbossa sono sullo status bruciati essi prendevano completamente fuoco, mentre nella versione americana/europea esce del fumo dal loro sedere.
    • Il sangue del medaglione doveva rimanere per tutto il gioco, tuttavia nella versione americana/europea esso scompare quando Will lo riprende.
    • Quando Jack Sparrow viene trafitto dalla spada di Barbossa la spada rimaneva conficcata nel petto, ma nella versione americana/europea essa venne rimossa.
    • Durante il dialogo tra Barbossa e Elizabeth, Barbossa le disse che usarono l'oro per andare a donne e mangiare, mentre nella versione americana/europea lui dice che usò l'oro per saccheggiare e mangiare.
    • I Pirati Non-Morti C nella versione Giapponese e Final Mix sono armati con un fucile, mentre nella versione americana/europea con una balestra, tuttavia erroneamente essi fanno comunque il suono della polvere da sparo.
  • Il titolo di Saix è stato censurato nelle versioni europee ed americane, perché il suo titolo originale è " Il Demone che Danza sulla Luna", mentre nella versione americana è "L'indovino della Luna" e nella versione europea è" Il Mago che Danza sulla Luna".
  • Alla fine del Castello Disney durante la discussione tra Paperino e Paperina, quest'ultima picchiava Paperino nella versione giapponese, in quella americana i due litigano verbalmente e basta.

Curiosità[]

  • Questo titolo, per ora, è il secondo capitolo di Kingdom Hearts ad avere il doppiaggio in lingue europee.
    • Ingiustamente però, l'unica lingua europea non doppiata nel gioco è l'italiano.
  • In un breve video cinematografico dopo i titoli di coda nella versione Nord Americana di Kingdom Hearts II ,che dispone di Sora, Riku, Kairi e sulle Isole del Destino,l'audio è fuori sincrono con l'animazione, più evidente quando Kairi mostra a Sora il messaggio in una bottiglia.
  • Questo è il primo capitolo di Kingdom Hearts in cui Re Topolino è un personaggio giocabile.
Advertisement